| | | |

Codenames – kuinka se toimii suomeksi?

Codenames suomeksi – sitä toivoimme arvosteltuamme pelin noin kaksi kuukautta sitten. Nyt, kohtuullisen lyhyen odotuksen jälkeen, Bergsala Enigma on julkaissut lautapelin Codenames suomeksi. Arvostelussamme esitimme muutaman huolen suomennokseen liittyen. Tässä lyhyessä katsauksessa katsomme, miltä suomennos näyttää ja kannattaako se ostaa englanninkielisen version sijasta.

codenames suomeksi komponentit

Codenames suomeksi – samaa tavaraa eri kielellä

Paketti on täysin identtinen englanninkielisen version kanssa, kieltä lukuunottamatta eli kyseessä on perus lokalisaatio. Pelin kansi ei ole kovin nätti ja puhekuplan “Sanapeli” -iloittelu ajaisi kyllä hyvin äkkiä pois tämän lautapelin ääreltä, jos ei tietäisi kuinka kovaa tavaraa sisältä löytyy.

Alkuperäisessä arvostelussa käännöstyön haasteeksi esitimme englanninkielisten sanojen monimerkityksellisyyden suomenkieleen nähden. Jokaisella englanninkielisen Codenamesin sanalla oli vähintäänkin kahdella tavalla ymmärrettävä merkitys. Suomenkielisessä versiossa on onnistuttu tässä kohtuullisen hyvin. Aivan uusia sanoja löytyy karkeasti arvioiden noin 1/4 ja 3/4 on suoria käännöksiä alkuperäisistä sanoista.

Ohjekirja on ensimmäistä sivua lukuunottamatta hyvin suomennettu. Ensimmäisellä sivulla on kaksi virhettä, jotka saattavat hieman sekoittaa ensimmäistä kertaa peliä pelaavia. Ensimmäinen virhe liittyy pakan sekoitukseen, jossa ohjeistetaan siirtämään sekoittelun yhteydessä osa korteista pakan päältä pakan alle. Alkuperäisessä ohjekirjassa ohjeistetaan kääntämään puolet kaksipuoleisista sanakorteista, jolla vältetään, että pelataan aina samat sanapuolet yhdessä. Toinen virhe liittyy ratkaisukorttiin. Ohjekirjassa ohjeistetaan olemaan välittämättä, kumpi ratkaisukortin puoli on päällä. Kortissa on kahden puolen sijaan neljä puolta, joista jokainen voi olla päällä.

codenames suomeksi sanat

Laadukasta käännöstyötä

Kuten todettua, nämä virheet saattavat hieman sekoittaa, mutta eivät millään tavalla estä pelin oikein pelaamista. Virheet johtuvat varmastikin pelin kääntämisolosuhteista. Pikaisesti tarkasteltuna uusien sanojen joukossa on oikein loistavia oivalluksia. Sanoja, joilla on monia virallisia merkityksiä ja lisäksi eri piireissä käytettyjä, vähemmän tunnettuja merkityksiä. Alkuperäisistä sanoista on jätetty pois joitakin onnettomasti suomeksi toimivia sanoja, joka on oikein hyvä. Nämä seikat osoittavat, että mielestäni käännöstyöhön on panostettu hyvin.

Pelkät suorat käännökset olisivat olleet pettymys. Joukossa on myös sanoja, joiden toimivuus arveluttaa, kuten esimerkiksi tortilla. Toisaalta Codenamesin loistavuus piilee kenttäagenttien ja ryhmänjohtajien mielikuvituksessa. Kun on pakko, jotain kautta saa puristettua yhdistävän tekijän sanoille tortilla, haka ja piiri. Sille ei tietenkään voi mitään, jos omien kenttäagenttien äly ei riitä keksityn nerokkaan vihjeen ymmärtämiseen…

Esimerkiksi Dixitiin verrattuna Codenames kestää uudelleenpelausta todella hyvin, sillä muuttuvat sanayhdistelmät oikeiden ja välteltävien sanojen kanssa muuttavat vihjeiden antoa jatkuvasti. Peli kannattaa ehdottomasti ostaa suomeksi. Näin vältytään monilta ongelmilta, joita on englanninkielistä versiota pelatessa. Alla päivitetyt tähdet sekä saatavuus, lue englanninkielisen pelin seikkaperäinen arvio tästä.

Codenames
10 / 10 Arvosana
Plussat
-Hauska, erilainen ja älykäs partypeli
-Selkeät säännöt, joskin paikoin jaarittelevat
-Hintaansa nähden laadukas
-Värisokeus huomioitu peliä suunniteltaessa
Miinukset
-Todella kömpelö teema
-Pelattavissa vain suomenkielisten kesken
Lyhyesti
Codenames on hieno uutuus partypelien joukossa ja erityisesti suomenkielisenä nappivalinta lähes mille vain joukolle. Toisaalta jos sanapelit eivät innosta, saattaa Codenames osoittautua toimimattomaksi.
Hinta-laatusuhde8
Sääntöjen selkeys6
Temaattisuus0.5
Uudelleenpelattavuus10

Sinua saattaisi kiinnostaa myös...

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

 

2 kommenttia

  1. Peli tuli tilattua ja nyt odotellaan, että saadaan pelikavereita kokeilemaan. Oletteko kokeileet kuinka hyvin 2 pelaajan variaatio toimii? Uskaltaako kokeilla?

  2. Renni: kaksinpeli toimii tosi hyvin. Itse pelkäsin samanlaista kokemusta kuin Mysteriumissa, mutta tässä pelaajamäärä ei vaikuta mitenkään siihen mitä pöydällä tapahtuu (vrt. se Mysterium). Ne samat 25 sanaa siellä seisoo, joista yhdeksän pitäisi yhdistää käyttämällä mahdollisimman vähän vihjeitä. Parhaimmillaan taidettiin saada tulokseksi 4, josta ylöspäin meneminen on kyllä erittäin haastavaa.

    Tuo kaksinpeli-versio toimii hyvin myös opetuspelinä isommalla porukalla. Kokenut pelaaja toimii vihjeenantajana uusien pelaajien arvaillessa. Näin oppivat vihjeenannon käytännössä. Siis ilman, että erä menisi pilalle virheiden takia.